내 이야기

제씨 노먼-황혼에 (Im Abendrot)

교포아줌마 2018. 9. 8. 00:54



토피노, 뱅쿠버 아일랜드, 캐나다






아침에 제씨 노먼의 '마지막 네 노래(Last four songs)를 듣다.


'황혼에 (Im Abendrot)라는 노래에서 머문다.





Richard Strauss의 '마지막 네곡' 들의 노랫말 중 세곡이

헬만 헤쎄의 시들로 되어 있는데

황혼에'  만은 

프러시안 작가 Joseph Von Eichendroff 의 시란다.


(Frühling" (Spring), "September""Beim Schlafengehen" (When Falling Asleep) and "Im Abendrot" (At Sunset)

네 노래는 그가 죽기 바로 전 

84세에 지은 곡들로


Fruhling(Spring) 빼고 모두 '죽음'에 관한 곡이라고.


독일어는 모르니 인터넷에 오른 여러개의  영어번역에서 하나 골라서

다시  한국어로 옮겨본다.


원작의 언어들이 얼마나 왜곡되었을까

두 개의 언어를 넘는 과정에서. 







-토피노, 뱅쿠버 아일랜드 캐나다, 2018 팔월 말, 산불 연기가 연출한 황혼-









At Sunset                                                              해 질 녘에

We've walked, hand in hand,                                                     우린 손에 손을 잡고 걸어왔지
through hardship and joy.                                                           역경과 기쁨의 길들을.
Now we both rest                                                                       이제 우리 둘 다 쉬네
from walking across the silent countryside.                               조용한 시골길을  걷는 것으로 부터.
 
All around us the valleys are fading,                                          우리 주위의 계곡들이 눈 앞에서 사라지네
it has already become dark.                                                       벌써 어두워졌네                                              
Just two larks are still rising,                                                      방금 두 마리 종달새가 아직도 하늘로 오르고 있네
dreamlike, into the heavens.                                                      꿈처럼, 하늘을 향해.
 
Stand here, and let them fly about,                                            여기 서 있어, 그래서 종달새들을 날게 해,
it will soon be time to sleep,                                                       곧 잠 들 시간이 올거야,
lest we go astray                                                                        우리가 길을 잃지 않도록
in this loneliness.                                                                        이 외로움 속에서.
 
Oh further, silent peace!                                                            오 아득하게 멀리 퍼지는, 고요한 평화여!
So profound at sunset.                                                              해 질 녘에 무척이나 깊어지는.
How tired we are of traveling:                                                   우리는 여행길에 얼마나 지쳤는가:
Is this perhaps death?                                                               이게 아마도 죽음일까?  



























    



                                                   
 

     

                                         




아이폰 6로 찍은 사진들. 이젠 큰 카메라를 안 가지고 다니네.



이천십팔년 구월 칠일

교아